[解説・意味]
わりとストレートな不良少年のフォーリンラブソング。パンクなイイ女と出会ったのでしょう。
ちなみに歌詞中の holding on my heart like a hand grenade はアルバムのジャケットデザインとしても採用されている。ハート型の手榴弾のアレ。
いくつかの言葉を(歌詞中の使われ方とは違っても)事前に説明しておくと…
Make it a double twist of fate, or a melody thatをどう訳すかは迷った。
twist of fateはよく運命のイタズラと訳されるけど、こっちは多分いやらしい意味だと思うんだよね。運命と思える相手が見つかって、その女と交わりたい男の欲望というか。
[日本語訳]
彼女は反逆者であり聖者だ
高潔な存在でありながら危険な女
反逆者であり自警団でもある
破滅寸前の自分に欠けていた繋がりだ
シカゴからトロントまで
誰もが「彼女の名前は何だ?」と聞く存在
彼女は抵抗の象徴であり
俺の心を手榴弾のように鷲掴みにしている
彼女も俺が考えてるようなことを夢見てるのか?
どんな爆弾よりも強力で全てを吹き飛ばしてくれる女か?
俺と同じように厄介者なのか?
二つの運命を絡ませよう そのメロディーを響かせて
彼女は革命を歌う
俺たちの人生の夜明けを
彼女がこの解放をもたらしたんだ
でもそれがどんなものかは説明できない
何も思い浮かばないんだ
彼女は反逆者 危険な存在
彼女は反逆者 危ない女さ
[Lyrics/歌詞]
She’s a rebel, she’s a saint
She’s the salt of the earth, and she’s dangerous
She’s a rebel, vigilante
Missing link on the brink of destruction
From Chicago to Toronto
She’s the one that they call old WHATSERNAME
She’s a symbol of resistance
And she’s holding on my heart like a hand grenade
Is she dreaming what I’m thinking?
Is she the mother of all bombs, gonna detonate?
Is she trouble like I’m trouble?
Make it a double twist of fate, or a melody that
She sings the revolution
The dawning of our lives
She brings this liberation
That I just can’t define
Nothing comes to mind
She’s a rebel, she’s a rebel
She’s a rebel, and she’s dangerous
She’s a rebel, she’s a rebel
She’s a rebel, and she’s dangerous