解説/Interpretation
14thアルバム『Saviors』からの曲で、元々は妻へのラブソングとして書かれていたが、ビリー・ジョー・アームストロングのセクシャリティ(?)の両性愛が反映された歌詞へと変更されたことで「バイセクシャル・アンセム」と評されることもある曲として完成した。
音楽的にはコーラスワークを含め、パワーポップ色が強くWeezerっぽさを感じるが、グリーン・デイ/フォール・アウト・ボーイ/ウィーザーの3組で行われた『Hella Mega Tour』での共演が影響していそう。
タイトルのボビーソックスは、折り返して履く少女用の短い靴下のことだが、思春期や年頃の女の子を指す比喩としても用いられる。
つまり、甘酸っぱさを表現したタイトルと捉えるのが正解かな。
かつてビリーは「同性愛に興味はあるが経験はない」といった発言をしていたけれど、真相がどうなのかはわからない。
ただ歌詞ではボーイフレンドもガールフレンドも同じ恋愛対象となっているし、ミュージックビデオ(のサムネイル)でもメンバー同士でキスをしていたりと、愛する対象を性別で分けないというスタンスは、性的少数者・LGBTQの人々にとって大きな励ましとして響くだろう。
どういう意図で歌詞が変更されたのかはわからないが、結果的に妻だけに向けたシンプルなラブソングでは得られなかった共感が生まれたのは間違いないし、
「性別は男性と女性だけ」と発言していたドナルド・トランプ大統領や性的マイノリティを嫌悪する共和党保守派へのアンチテーゼにもなっている。
日本語訳/Translation
僕のガールフレンドにならない?
二人で観た映画にまた連れて行くよ
それか家で再放送でも観よう
他にいたい場所なんてどこにもないのさ
僕のガールフレンドにならない?
僕のボーイフレンドにならない?
一緒に墓地を歩いて
僕から君へもう一度キスをするよ
亡くなった友人たちも赤面するだろうね
僕たちはその場で結婚するんだ
僕のベストフレンドにならない?
君は僕を夢中にさせてくれる
何度だって
僕が君をうんざりさせてしまうかもしれないけど
僕たちは愛し合っているんだから問題ないよね
僕のボーイフレンドにならない?
君はただの女の子なんかじゃない
僕のたった一人の運命の人で
僕の世界そのものなんだ
僕のガールフレンドにならない?
僕のボーイフレンドにならない?
僕の人になってよ
僕のガールフレンドにならない?
僕のボーイフレンドにならない?
僕の人になってよ
歌詞/Lyrics
Do you wanna be my girlfriend?
I’ll take you to a movie that we’ve already seen
Or sit at home and watch reruns
There’s no other place I’d wanna be
Do you wanna be my girlfriend?
Do you wanna be my boyfriend?
We’ll walk the cemetery
And I’ll kiss you again
And make our dead friends blush
We’ll be getting married right there on the scene
Do you wanna be my best friend?
You can drive me crazy
All over again
And I’ll bore you to death
Doesn’t matter when we are in love
Do you wanna be my boyfriend?
You’re not just any type of girl
My one true love
And you’re my world
Do you wanna be my girlfriend?
Do you wanna be my boyfriend?
Do you wanna be my
Do you wanna be my girlfriend?
Do you wanna be my boyfriend?
Do you wanna be my
「Do you want to/wanna … ?」は「~したいですか?」と訳したくなる人が多いと思うけど、実はネイティブの会話では結構意味が違っていて、
「Do you want to open the door?」では「ドアを開けたいですか?」と意思を確認しているわけではなく、「ドアを開けてくれない?」とお願いするようなニュアンスとなる。
日本人からすると真逆の意味で受け取ってしまう落とし穴のような言い回しだが、この曲でも「Do you wanna be my girlfriend?」は「僕の彼女になりたいかい?」ではなく「僕の彼女にならない?」となる。
うん、普通にややこしい。
オラオラ系のキャラが「俺の彼女になりてえんだろ?(俺の彼女になれよ)」と言ってる感じの方がわかりやすいかも⋯?(わからん)

