[解説・意味]
ジブリ映画『思い出のマーニー』の主題歌で、プリシラ・アーンによるこの楽曲はエンディングで流れる。
スタジオジブリ制作の映画で史上初(唯一)の全編英語詞の曲でありながら、ここまで映画の雰囲気に合った主題歌は他に存在しないはず。久石譲すら超えている。そしてこれが書き下ろしじゃないということがまた奇跡的。もっと世界的に評価されてもいい。
収録は先行シングルとイメージ歌集アルバム『あなたのことが大すき。』英題は『Just Know That I Love You』
来月で公開から10年という時が経とうとしているので少しのネタバレは構わないだろうと書いてしまうけど、
自分はおばあちゃんっ子だったから、映画はもう涙が出るくらい感動して、映画館には2回観に行った。正直もっと行きたいくらいだったけど。ああいう系弱いんだ。
主人公・杏奈が自分のことを外側の人間と劇中でも言っていたけど、要はグループに入れない(入らない)子のこと。
fine on the outsideのoutsideを外面と受け取れば「平気なふりは大丈夫」といった風に訳せないこともないんだけど、この曲では「外側の人間」と訳すのが正しい気がした。
一人が楽だから一人を選んでいても寂しいものは寂しい。自分に合う誰かがいてくれるならそれが一番だけど、たとえ今はそばにいなくても、そういった誰か、自分のことを愛してくれていた誰かが、近くにいてくれていたという事実だけでも心強く感じる。
[日本語訳]
子供の頃から友達が沢山いたことなんてなかった
だからひとりでも平気でいられるようになったの
ひとりでも
これからも外側の人間で平気
学校ではひとりで食べる方が好き
だからわたしはここに居続けるの
ここに
これからだって外側の人間で平気
自分の部屋の中に座ってずっと月を眺めながら
誰がわたしの名前を知ってくれているか考える
もしわたしが死んだらあなたは泣いてくれる?
わたしの顔を覚えていてくれる?
だからわたしは家を出た 荷物をまとめて遠くへと移ったの
過去の日から遠ざかるように
そしてやっと笑えた
外側の人間も悪くないよ
ときには迷ったり 困り果ててしまったり
自分が大丈夫じゃないって気づいて
泣いてしまう
自分の部屋の中に座ってずっと月を眺めながら
誰がわたしの名前を知ってくれているか考える
もしわたしが死んだらあなたは泣いてくれる?
わたしの顔を思い出してくれる?
[Lyrics/歌詞]
I never had that many friends growing up
So I learned to be
OK with
Just me, just me, just me, just me
And I’ll be fine on the outside
I like to eat in school by myself
Anyway
So I’ll just stay
Right here, right here, right here, right here
And I’ll be fine on the outside
So I just sit in my room after hours with the moon
And think of who knows my name
Would you cry if I died
Would you remember my face?
So I left home, I packed up and I moved
Far away
From my past one day
And I laughed, I laughed, I laughed, I laughed
I sound fine on the outside
Ha ha ha…
Sometimes I feel lost, sometimes I’m confused
Sometimes I find
That I am not alright
And I cry, and I cry, and I cry…
Ha ha ha…
So I just sit in my room after hours with the moon
And think of who knows my name
Would you cry if I died
Would you remember my face?
この和訳には称賛しかない。自分は完全に調子に乗った人間だから、ネット上に転がる一般人のものでも国内盤CDに付属しているプロのものでも、うわ…この人センスないなあ…と思うことが多々あるんだけど、
じゃあ別に訳さなくてよくね?となりそうだけど、過去の自分がチャレンジしてしまったものでね。自分でも訳してみたかったんでしょう。
でも、これはいじりようがないと同じ言葉になっている箇所はある。基本的に人の訳は見ないんだけど、動画にガッツリ日本語で載ってたからな…。
変に意識する部分もあっただろうし、出来ればこの和訳をまったく見ない状態で訳してみたかった。