解説/Interpretation
世界中の誰もが知っている曲で、教科書にも掲載されるくらいだし、 数え切れないほど多くの人が訳しているだろうから様々な部分で被っていそうだけど、(絶対に必要な言葉以外はできる限り省いて)とにかくシンプルな訳を心掛けた。
曲自体のメッセージもとてもシンプルなものだから。
ビートルズ解散の要因としてオノ・ヨーコを良く思っていない人もいるだろうけど、Imagine(想像してごらん)から始まる歌詞はヨーコの詩集『グレープフルーツ』からの拝借。
この曲の存在もそうだし、ビートルズを完璧な姿のまま解散させたのも、ある意味彼女の功績(?)なのかもしれない。
現在進行系で、今この瞬間も、ロシアのウクライナ侵攻や、パレスチナ・ガザ地区でのイスラエルによる民族浄化・ホロコーストが行われており、日本近海にも毎週のように北朝鮮からの贈り物ミサイルが落ちている。
あまりにも世界平和は遠く、障害は多く、夢想家は夢想家のままで、この曲も理想のままでしかない。
曲中にあるno religionという一語だけで、宗教家や信者に嫌悪されていたり、そもそもジョン・レノン自身が『イマジン』という同名アルバムの中にポール・マッカートニーへの反撃ソング「How Do You Sleep?」を入れたりと、人間・人類の争いは絶えない。
理想を現実に近づけるにはどうすればいいんだろうね。これからどんな世界になるのかな。
日本語訳/Translation
想像してごらん 天国はないと
試してみれば簡単さ
僕たちの下には地獄もない
上にあるのは空だけ
想像してごらんよ
みんなが今日のために生きていると
想像してごらん 国なんてないと
難しいことではないさ
殺したり命を捧げることもない
そして宗教もない
想像してごらんよ
みんなが平和に暮らしていると
君は僕を夢想家だと言うかもしれない
でも僕は一人ではないさ
いつか君も仲間に加わってほしい
そして世界は一つになるんだ
想像してごらん 所有物などないと
君にはできるかな
欲も飢えも必要ない
人類みな兄弟であれば
想像してごらんよ
みんなで世界を分け合っていると
君は僕を夢想家だと言うかもしれない
でも僕は一人ではない
いつか君も仲間に加わってほしい
そして世界は一つになり生きるんだ
歌詞/Lyrics
Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today…
Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace…
You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world…
You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will live as one
これで50曲の再掲終了。レイアウト等もいじりつつ、徐々に曲を増やしていけたらと考えています。


